Tłumaczenia medyczne- praca na własny rachunek

Tłumaczenia medyczne (warszawa i wrocław)- studia filologiczne

Jeżeli jesteśmy studentami medycyny, to na pewno mamy już wybraną specjalizację, a jeśli do tego należymy do osób, które lubią, gdy ciągle się coś dzieje i które stale chcą się rozwijać, to możemy wybrać jeszcze jedną specjalizacją jaką są tłumaczenia medyczne. Nie każdy lekarz ma predyspozycje do wykonywania zawodu tłumacza, bo tłumaczenia medyczne, to dosyć wymagająca gałąź tłumaczeń. Jeśli na przykład ktoś nie lubi uczyć się języków obcych i nie potrafi szybko przyswajać nowej wiedzy, to tłumaczenia medyczne zdecydowanie nie są dla niego. Jeżeli zaś student medycyny, czy nawet doświadczony lekarz od zawsze pasjonował się językami obcymi i miał łatwość do ich nauki, to zawód tłumacza medycznego może przed nim otworzyć zupełnie nowe drzwi do kariery. Należy bowiem wiedzieć, że tłumaczenia medyczne obejmują nie tylko tłumaczenia dokumentacji pacjentów, ale także książek, branżowych artykułów i wszelkich treści związanych z medycyną. Jeżeli lekarzowi uda się przetłumaczyć tekst, który potem zostanie opublikowany w branżowej prasie, to naprawdę można mówić o dużym sukcesie. Zanim jednak osiądziemy na laurach sprawdźmy co trzeba zrobić, żeby zostać tłumaczem medycznym. Po pierwsze, i chyba najważniejsze należy mieć wykształcenie medyczne, albo co najmniej około medyczne. Tłumaczami mogą zostać chirurdzy, kardiolodzy, neurolodzy i lekarze o wszystkich specjalizacjach, ale także rehabilitanci, pielęgniarki czy biochemicy. Po drugie, tłumacz medyczny musi posiadać jakieś wykształcenie lingwistyczne. Mogą to być studia magisterskie, lub jakiś certyfikat językowy.

Tłumaczenia medyczne- własna działalność

Jeżeli spełnimy warunki wyszczególnione w pierwszej części tekstu, to możemy teraz wykonywać zawód tłumacza medycznego. Pozostaje jednak zadać sobie pytanie czy dalej prowadzić praktykę lekarską i tylko po godzinach wykonywać tłumaczenia medyczne, czy też na dobre zająć się tylko i wyłącznie tłumaczeniami. Oczywiście wszystko zależy od tego co chcemy osiągnąć, ale w końcu nie po to przez pięć lat studiowaliśmy medycynę i odbywaliśmy praktyki zawodowe, żeby teraz nie wykonywać pracy lekarza. Chociaż tłumaczenia medyczne wymagają sporego poświęcenia, to naprawdę przy dobrej organizacji pracy da się pogodzić te dwa zajęcia. Jeżeli zależy nam na sporym prestiżu, to możemy na przykład zajmować się tylko tłumaczeniem tekstów publikowanych w branżowej prasie. Możemy także założyć jednoosobową działalność i bez współpracy z żadnym biurem tłumaczyć dokumentację medyczną pacjentów. Praca na własny rachunek będzie miała wiele zalet. Przede wszystkim to my sami będziemy decydowali o tym jakie i ile zleceń przyjąć, to my sami ustalimy stawki cenowe, i to my sami będziemy decydowali o godzinach pracy. Najważniejsze jest tylko to, żebyśmy czuli się spełnieni w tym zawodzie, i żebyśmy rzetelnie wykonywali powierzone nam zadania. Jeżeli dotrzymamy tych warunków, to na pewno uda nam się jeszcze bardziej rozwinąć skrzydła i odnieść sukces.

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>